[ Pobierz całość w formacie PDF ]
entre aquellos dos señores con quien bivían el padre et el fijo, et fue en
guisa que obieron de lidiar en uno.
Et el padre et el fijo, cada uno dellos estava con su señor; et como las
aventuras acaesçen en las fides, acaesçió assí: que el cavallero, padre del
otro, topó en la lit con aquel señor con quien el su señor lidiava, con quien
bivía su fijo, et por servir a su señor, entendió que si aquel fuesse muerto o
preso, que su señor sería muy bien andante et mucho onrado, fue travar de l
tan rezio, que cayeron entramos en tierra. Et estando sobre él por prenderle
o por matarle, su fijo, que andava aguardando a su señor et serviéndol cu-
anto podía, et desque vio a su señor en tierra, conosçió que aquel quel
tenía era su padre.
Si ovo ende grand pesar, non lo devedes poner en dubda, pero doliéndose
del mal de su señor, començó a dar muy grandes vozes a su padre et a
dezirle, llamándol por su nonbre, que dexasse a su señor, ca, como quier
que él era su fijo, que era vasallo de aquel señor que él tenía de aquella
guisa; que si non le dexasse, que fuesse çierto quel mataría.
Et el padre, porque non lo oyó, o non lo quiso fazer, non lo dexó. Et desque
el fijo vio a su señor en tal periglo et que su padre non lo quería dexar,
menbrándose de la lea[l]tad que avía de fazer, olbidó et echó tras las cues-
tas el debdo et la naturaleza de su padre, et entendió que si descendiesse del
cavallo, que con la priessa de llos cavallos que estavan, que por aventura
ante que él pudiesse acorrer, que su señor que sería muerto: llegó assí de
cavallo como estava, todavía dando vozes a su padre que dexasse a su
señor, et nombrando a su padre et a sí mismo. Et desque vio que en ninguna
guisa non le quería dexar, tan grand fue la cuita, et el pesar et la saña que
ovo por como vio que estava su señor, que dio tan grand ferida a su padre
por las espaldas, que passó todas las armaduras et todo el cuerpo. Et aun
tan grand fue aquel desaventurado colpe, que passó a su señor el cuerpo et
las armas assí como a su padre, et murieron entramos de aquel colpe.
Otrosí, otro cavallero de parte de aquel señor que era muerto, ante que so-
piesse de la muerte de su señor, avía muerto el señor de la otra parte. Et
assí fue aquella lit de todas partes mala et ocasionada.
El Conde Lucanor
195
Et desque la lit fue passada et el cavallero sopo la desaventura quel
acaesçiera en matar por aquella ocasión a su señor et a su padre, endereçó a
casa de todos los reyes et grandes señores que avía en aquellas comarcas et,
trayendo las manos atadas et una soga a la garganta, dizía a los reys et
señores a que iva: que si ningún omne meresçía muerte de traidor por matar
su señor et su padre, que la meresçía él; et que les pidía él por merçed que
cumpliessen en él lo que fallassen que l mereçía, pero si alguno dixiesse
que lo matara por talante de fazer traición, que él se salvaría ende como
ellos fallassen que lo devía fazer.
Et desque los reyes et los otros señores sopieron cómo acaesçiera el fecho,
todos tovieron que comoquier que él fuera muy mal ocasionado, que non
fiziera cosa porque meresçiesse aver ninguna pena, ante lo preçiaron
mucho et le fezieron mucho bien por la grand lea[l]tad que fiziera en ferir a
su padre por escapar a su señor. Et todo esto fue porque, como quier que él
fizo mala obra, non la fizo mal, nin por escogimiento de fazer mal.
Et assí, señor conde Lucanor, devedes entender por estos enxiemplos la
razón porque las obras para que el omne vaya a Paraíso es mester que sean
buenas, et bien fechas, et por escogimiento. Et las por que l omne ha de ir
al Infierno conviene que sean malas, et mal fechas, et por escogimiento; et
esto que dize que sean bien fechas, o mal, et por escogimiento es en la en-
tençión; ca si quier dixo el poeta: «Quicquid agant homines intençio judicat
omnes», que quiere dezir: «Quequier que los omnes fagan todas serán jud-
gadas por la entençión a que lo fizieren».
Agora, señor conde Lucanor, vos he dicho las maneras porque yo entiendo
que el omne puede guisar que vaya a la gloria del Paraíso et sea guardado
de ir a las penas del Infierno. Et aún porque entendades cuanto engañado es
el omne en fiar del mundo, nin tomar loçanía, nin sobervia, nin poner grand
esperança en su onra, nin en su linage, nin en su riqueza, nin en su mançe-
bía, nin en ninguna buena andança que en el mundo pueda aver, fablarvos
he un poco en dos cosas porque entendades que todo omne que buen en-
tendimiento oviesse devía fazer esto que yo digo.
La primera, qué cosa es el omne en sí; et quien en esto cuidare entendrá
que non se deve el omne mucho presciar; la otra, qué cosa es mundo et
cómo passan los omnes en él, et qué galardón les da de lo que por él fazen.
El Conde Lucanor
196
Quien esto cuidare, si de buen entendimiento fuere, entendrá que non de-
[ Pobierz całość w formacie PDF ]
Tematy
- Home
- Tytus Liwiusz Dzieje Rzymu I VI
- Rutledge Cynthia Syn miliardera
- Anonim tzw. Gall Kronika polska
- Jacek Dukaj Zanim Noc
- 11 Tajemnica wć™drujć…cego jaskiniowca
- Carola Dunn [Rothchild 01] Miss Jacobson's Journey (pdf)
- Christine Feehan Dark 05 Dark Challenge
- Ginzburg Natalia Ein Mann und eine Frau
- Diana Palmer Rawh
- Maciaszek; Znaczenie i wiedza. W stronÄ™ holistycznych teorii znaczenia
- zanotowane.pl
- doc.pisz.pl
- pdf.pisz.pl
- agatka34212.pev.pl